.jpg?w=1)
.jpg?w=1)
.jpg?w=1)
.jpg?w=1)
重要香港私人收藏(拍品編號1150)
張大千
簪花仕女
细节
張大千
簪花仕女
設色紙本 紙板鏡框
27 x 24 cm. (10 5/8 x 9 ½ in.)
題識:道錄仁兄浮生六記以意大利文譯成,囑寫此。蜀郡張大千爰。
鈐印:張爰、大千、大風堂
簪花仕女
設色紙本 紙板鏡框
27 x 24 cm. (10 5/8 x 9 ½ in.)
題識:道錄仁兄浮生六記以意大利文譯成,囑寫此。蜀郡張大千爰。
鈐印:張爰、大千、大風堂
来源
香港佳士得,中國近現代畫,2014年5月26日,編號1233。
更多详情
此作乃張大千為慶賀友人崔道錄教授翻譯之《浮生六記》意大利文譯本出版而作賀禮。上款人道錄即崔道錄(1918-2002),江蘇東台人,1943年畢業於國立西南聯合大學法律系,後進入北京大學擔任助理研究員,在著名法學家燕樹棠(1891-1984)的指導下撰寫了關於隋唐法制的論文。1946年,崔道錄獲得中國政府出國留學獎學金,於1947年至意大利羅馬大學深造法律,1952年獲得羅馬大學法學博士。1953年又至美國紐約哥倫比亞大學隨國際法大師Philip C. Jessup博士研習國際法,1958年獲得碩士學位。1974年,他定居佛羅里達州邁阿密市,在當地法院工作二十年之久。
1955年,旅居意大利的崔道錄與著名漢學家Lionello Lanciott教授(1925-2015年)合作,以意大利文翻譯出版了沈復的名著《浮生六記》(意語書名為Shên-Fu. Sei racconti di vita irreale)。這部清代自傳體散文集於1808年左右成書,最初於文人間流傳,直至1878年首次在上海《申報》發表,講述了沈復和妻子陳芸的傳奇一生。該書是最早的中國清代文學意大利語譯本之一,後成為大眾讀物。
為了紀念崔道錄的成就和貢獻,張大千特意繪製此幅仕女圖,其描繪對象可能是《浮生六記》中的陳芸。張大千在畫上題詞:”道錄仁兄浮生六記以意大利文譯成,囑寫此”,以紀念這一特殊時刻。雖然作品並未標註日期,但推測畫家在1950年代初畫成。畫中仕女的開臉和服飾用筆細膩,細節刻畫嚴謹,線條精準,賦色華麗,代表了張大千工筆人物畫的頂尖水準。畫作於方寸之間,盡顯深邃美感和無瑕質感,亦顯示了畫家與友人崔道錄間的深厚友情。
1955年,旅居意大利的崔道錄與著名漢學家Lionello Lanciott教授(1925-2015年)合作,以意大利文翻譯出版了沈復的名著《浮生六記》(意語書名為Shên-Fu. Sei racconti di vita irreale)。這部清代自傳體散文集於1808年左右成書,最初於文人間流傳,直至1878年首次在上海《申報》發表,講述了沈復和妻子陳芸的傳奇一生。該書是最早的中國清代文學意大利語譯本之一,後成為大眾讀物。
為了紀念崔道錄的成就和貢獻,張大千特意繪製此幅仕女圖,其描繪對象可能是《浮生六記》中的陳芸。張大千在畫上題詞:”道錄仁兄浮生六記以意大利文譯成,囑寫此”,以紀念這一特殊時刻。雖然作品並未標註日期,但推測畫家在1950年代初畫成。畫中仕女的開臉和服飾用筆細膩,細節刻畫嚴謹,線條精準,賦色華麗,代表了張大千工筆人物畫的頂尖水準。畫作於方寸之間,盡顯深邃美感和無瑕質感,亦顯示了畫家與友人崔道錄間的深厚友情。
荣誉呈献

Carmen Shek Cerne (石嘉雯)
Vice President, Head of Department, Chinese Paintings